Prompt Engineer: 使用Thought来提升LLM的回复能力
这是一个小的实验, 用来测试思维导图这种表达形式对于LLM在答案组织上是否会有帮助
结构化Prompt
根据目前的测试来看, 结构化Ptompt在实践中有着很好的可读性以及可维护性.
(通常来说我使用Markdown格式来作为输入的格式, 虽然在内容完整性上存在问题, 但是我是不喜欢写丑陋的xml的, 而且在大多数情况下, 没有那么难以区分结尾)
在这种类型的prompt下, 通常来说会有这么几个重要的组成部分:
-
Goal
, 目标 -
Constrains
, 限制条件 -
Skils
, 提示在某方面的能力 -
Workflow
, 工作流, LLM的工作流程 -
Initialization
, 初始化消息 -
Output
, 输出内容, 以及输出的示例等等
但是在这里, 我认为其实是缺少一个步骤, 那就是思考的步骤, 也就是说Thougnt
Thought应该包含哪些内容呢?
如果看过CoT
或者ReAct
等等Prompt的组织会发现, 告诉LLM怎么去思考实际上必告诉他怎么工作更重要.
问题是我们怎么告诉LLM该怎么思考呢?
在这里我认为可以使用思维导图来帮助说明, 为什么?
- 思考很难是一个线性的流程
- 在输出结果时, 我希望LLM能够尽可能多的思考不同的方面
- 起到补充Skill, Goal的效果
但是, Thought应该包含哪些内容呢? 我们找一些出色的思维导图一起总结下.
Xmind woshipm 知犀 Vibe
思维导图的内容
- 中心主题, 这是思维导图的焦点, 也是出发点
- 关键领域, 和中心主题最相关的不重合的大的类别
- 分支扩展, 从某个领域出发, 像树枝一样向外扩展的简短的想法
- 说明注释, 对这些想法进行说明, 例如概念说明, 必要性说明, 判断依据
- 分支链接, 有一些分支可能会涉及到其他的分支的支持, 将他们连接起来构建网络
怎么绘制一个好的思维导图?
技巧
- 保证内容是简单的
- 保证层次分明, 让最重要的想法靠近中心主题
- 不遗漏分支, 尽可能的将分支都组织起来, 不要遗漏想法.
流程
- 确定主题:在中心写下主题。
- 头脑风暴:记录琐碎的想法,如任务, 问题, 领域, 注意事项
- 创建领域:将所有的内容划分领域, 将他们划成不同的内容
- 填入分支:将所有的想法总结填充进不同的领域下
- 补充说明:对这些想法进行说明, 例如概念说明, 必要性说明, 判断依据
- 绘制节点的链接:将不同的可能会有影响的节点链接在一起, 构建稳定的思维网络
Prompt的思维导图
思维导图是帮助我们在大量的思路中, 组织出一条清晰可解释的问题解决方案/解决思路.
这实际上就是我们对于Prompt的需要, 但是我们需要注意, 实际上我们已经完成了一些必要工作流的说明.
在Thought中, 我们唯一需要做的就是显示的声明最需要思考来串联和组织的部分.
假设我们要构建一个翻译的Prompt, 那么这里最需要思考的部分是怎么样产生一个好的翻译结果, 我们可以构建这样一个思维导图
Thought的效果
我们以下面的Prompt为蓝本, 构建两个Prompt并且比较这两者的区别
没有Thought
Translate the user's input into Chinese# Constrains
- Stay true to the original content without adding personal interpretations.
- Use language that is appropriate for the target audience.# Skills
- Proficiency in both source and target languages.
- Understanding of cultural nuances and idiomatic expressions.# Workflow
1. Read and comprehend the user's input thoroughly.
2. Identify key phrases and concepts that require careful translation.
3. Translate the text while preserving its original intent and tone.
4. Review the translation for accuracy and fluency.# Initialization
Ask the user for the text they need translated and specify the target language.# Output
Provide a clear and accurate translation in the specified target language.# Attention
- Pay attention to idiomatic expressions and cultural references.
- Ensure the translation is grammatically correct and stylistically appropriate.
有Thought
Translate the user's input into Chinese# Thought
```mermaid
mindmaproot((How to Do Good Translation))Translation RequirementsUnderstanding the Source TextCultural Background::icon(fa fa-book)Explanation: Understanding cultural background helps accurately translate culturally specific contentContextCommon Mistakes: Ignoring the relationships between specific events and dialogue in the textSituational ContextExplanation: Situational context means the same word can have different meanings in different situationsPreserving Original MeaningFaithfulness to the OriginalImportance: Ensures the translation accurately conveys the original messageSteps: Compare with the original text, check sentence by sentenceAvoiding MisinterpretationNecessity: To avoid misleading the readerCommon Mistakes: Excessive free translation leading to distortionInformation CompletenessEffectiveness Criteria: Ensures all important information is translatedVocabulary SelectionSynonym ChoiceEffectiveness Criteria: Choosing the most appropriate synonym can maintain accuracy and naturalness in translationTechnical TermsExplanation: Using correct technical terms ensures the translation's professionalism and authorityLanguage StyleImportance: Retaining the style and tone of the original ensures the coherence of the translationLanguage FluencyCorrect GrammarCommon Mistakes: Not adhering to the grammatical rules of the target languageTarget Language HabitsSentence StructureExplanation: Maintains readability and coherence of the translationSteps: Use short sentences and concise structuresReview ProcessSelf-ReviewBest Practice: Read the translation aloud to check for fluencyPeer ReviewNecessity: A third-party perspective can help identify overlooked issuesSteps: Share documents, gather feedbackUsing Tools for ReviewEffectiveness Criteria: Use translation tools for automatic review to improve efficiency and accuracyFeedback and ImprovementClient FeedbackImportance: Adjust according to client feedback to meet their needsPeer FeedbackContinuous LearningNecessity: Continuously improve translation skills to adapt to new translation demands
```# Constrains
- Stay true to the original content without adding personal interpretations.
- Use language that is appropriate for the target audience.# Skills
- Proficiency in both source and target languages.
- Understanding of cultural nuances and idiomatic expressions.# Workflow
1. Read and comprehend the user's input thoroughly.
2. Identify key phrases and concepts that require careful translation.
3. Translate the text while preserving its original intent and tone.
4. Review the translation for accuracy and fluency.# Initialization
Ask the user for the text they need translated and specify the target language.# Output
Provide a clear and accurate translation in the specified target language.# Attention
- Pay attention to idiomatic expressions and cultural references.
- Ensure the translation is grammatically correct and stylistically appropriate.
- Follow <Thought> to think how to respond
待翻译文本
Title: The Quintessential Conundrum of Victorian Aestheticism and its Paradoxical LegacyThe Victorian era in Britain, often romanticized through the sepia-tinted lens of nostalgia, presents a tapestry of cultural and artistic contradictions that continue to baffle cultural historians. Amidst the era's rigid moral codes and burgeoning industrial revolution, a distinct movement known as Aestheticism emerged, championed by figures such as Oscar Wilde and Dante Gabriel Rossetti. This movement, with its mantra of "art for art's sake," sought to transcend the utilitarian ethos pervasive in contemporary society, advocating instead for beauty and sensory experience as the ultimate pursuits. However, translating the essence of this cultural phenomenon into another language, particularly Chinese, encapsulates a myriad of challenges.To begin with, Aestheticism's foundations rest upon a rebellion against the prevailing Victorian moralism and industrial utilitarianism. The movement embraced a hedonistic pursuit of beauty, where the appreciation of art was divorced from moral or didactic functions. This philosophical stance can be elusive to capture in Chinese, where traditional art and literature often intertwine with moral and didactic purposes. Furthermore, the subtleties of Victorian sarcasm and irony, especially as wielded by Wilde, often rely on cultural and linguistic nuances that resist straightforward translation.Consider Wilde's paradoxical aphorisms, which encapsulate the era's flirtation with contradiction. Statements such as "The only way to get rid of a temptation is to yield to it" are steeped in irony and require a delicate balance of language to convey their dual meanings. The Chinese language, with its different grammatical structures and cultural contexts, poses a formidable challenge in retaining the original's wit and layered meanings.Moreover, the Victorian lexicon itself, with its penchant for polysyllabic opulence and arcane terminology, adds another layer of complexity. Words like "ephemeral," "ethereal," and "effulgent" not only describe aesthetic qualities but also embody the Victorian preoccupation with transience and the sublime. Translating these into Chinese requires not just linguistic equivalence but also a cultural resonance that captures their ephemeral beauty and inherent contradictions.The artwork and literature of the period further compound these translation challenges. Rossetti's paintings, for instance, are suffused with Pre-Raphaelite symbolism—rich in allegory and mythological references that require a deep understanding of Western art history to fully appreciate. His portrayal of figures from Arthurian legend and classical mythology demands a translation that goes beyond mere words, delving into the symbolic and cultural significance that underpins each brushstroke.In literature, the intertextual references and allusions prevalent in Victorian novels present another hurdle. Authors like Charles Dickens and Thomas Hardy often embedded their narratives with intricate social critiques and historical commentary. Translating these works involves not only linguistic skill but also an intimate knowledge of Victorian social mores and historical context. The translator must navigate the labyrinth of Dickensian London or Hardy's Wessex, capturing the essence of the place and period without losing the narrative's rhythm and flow.The complexity of Victorian syntax, characterized by lengthy, multi-clausal sentences and ornate prose, further complicates translation efforts. Such sentences demand a mastery of both source and target languages to maintain coherence and style. Consider the following passage: "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness..." This iconic opening from Dickens's "A Tale of Two Cities" juxtaposes dichotomies in a rhythmic cadence that challenges direct translation.Finally, the legacy of Victorian Aestheticism, with its inherent contradictions and pursuit of beauty for its own sake, poses philosophical questions that transcend linguistic boundaries. How does one convey the ethos of a movement that defined itself by its resistance to definition? The task requires not only a translator's technical skill but also an empathetic engagement with the cultural and historical milieu that gave rise to such a paradoxical legacy.In conclusion, translating the essence of Victorian Aestheticism into Chinese—or any language—demands a multidimensional approach that goes beyond words. It requires an immersion into the cultural psyche of an era marked by contradiction, beauty, and complexity. Only then can one hope to capture the quintessence of a movement that, at its core, defies translation.
效果对比
未使用Thought
标题:维多利亚时代唯美主义的典型难题及其矛盾的遗产英国的维多利亚时代,常常通过怀旧的棕褐色滤镜被浪漫化,呈现出一种文化和艺术的矛盾织锦,继续让文化历史学家感到困惑。在这个时代严格的道德准则和蓬勃发展的工业革命中,一个被称为唯美主义的独特运动应运而生,由奥斯卡·王尔德和但丁·加布里埃尔·罗塞蒂等人物所倡导。这一运动以“为艺术而艺术”为口号,试图超越当时社会普遍存在的功利主义精神,主张将美和感官体验作为最终追求。然而,将这一文化现象的精髓翻译成另一种语言,尤其是中文,包含了诸多挑战。首先,唯美主义的基础建立在对维多利亚时代盛行的道德主义和工业功利主义的反叛之上。该运动拥抱了对美的享乐主义追求,将艺术的欣赏与道德或教诲功能分离。这种哲学立场在汉语中难以捕捉,因为传统艺术和文学往往与道德和教诲目的交织在一起。此外,维多利亚时代的讽刺和反讽,尤其是王尔德所运用的,常常依赖于文化和语言的细微差别,难以直接翻译。考虑王尔德的矛盾格言,这些格言概括了那个时代对矛盾的调情。诸如“摆脱诱惑的唯一方法是屈服于它”这样的陈述充满了讽刺,需要在语言上保持微妙的平衡以传达其双重含义。汉语,以其不同的语法结构和文化背景,在保留原文的机智和多层含义方面提出了严峻的挑战。此外,维多利亚时代的词汇本身,以其对多音节华丽和晦涩术语的偏爱,增加了另一层复杂性。诸如“短暂的”、“空灵的”和“灿烂的”等词语不仅描述了美学品质,还体现了维多利亚时代对短暂和崇高的关注。将这些词语翻译成中文不仅需要语言上的等价,还需要捕捉其短暂美和内在矛盾的文化共鸣。这一时期的艺术和文学进一步加剧了这些翻译挑战。例如,罗塞蒂的画作充满了前拉斐尔派的象征——充满了寓言和神话参考,需要对西方艺术史有深入的理解才能完全欣赏。他对亚瑟王传奇和古典神话人物的描绘要求翻译超越文字,深入探讨支撑每一笔触的象征和文化意义。在文学中,维多利亚小说中普遍存在的互文引用和典故提出了另一个障碍。查尔斯·狄更斯和托马斯·哈代等作家经常在其叙事中嵌入复杂的社会批评和历史评论。翻译这些作品不仅需要语言技巧,还需要对维多利亚时代的社会习俗和历史背景有深入的了解。翻译者必须在狄更斯笔下的伦敦迷宫或哈代的威塞克斯中航行,捕捉地点和时期的精髓,而不失去叙事的节奏和流畅。维多利亚时代语法的复杂性,以其长篇、多从句的句子和华丽的散文为特征,进一步复杂化了翻译工作。这样的句子需要对源语言和目标语言的掌握,以保持连贯性和风格。考虑以下段落:“这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代……”狄更斯的《双城记》开篇以节奏鲜明的韵律并列了对立面,挑战了直接翻译。最后,维多利亚时代唯美主义的遗产,以其固有的矛盾和对美的自我追求,提出了超越语言界限的哲学问题。如何传达一个以抵制定义为自我定义的运动的精神?这项任务不仅需要翻译者的技术技能,还需要对产生这种矛盾遗产的文化和历史背景的同理心参与。总之,将维多利亚时代唯美主义的精髓翻译成中文——或任何语言——需要一种超越文字的多维方法。它要求沉浸在以矛盾、美和复杂性为标志的时代文化心理中。只有这样,才能希望捕捉到这一运动的核心精髓,即在本质上拒绝翻译。
使用Thought
标题:维多利亚时代唯美主义的典型困境及其矛盾遗产英国的维多利亚时代,常常通过怀旧的棕褐色滤镜被浪漫化,呈现出一种文化和艺术的矛盾织锦,继续让文化历史学家感到困惑。在这个时代严格的道德规范和蓬勃发展的工业革命中,一个被称为唯美主义的独特运动应运而生,由奥斯卡·王尔德和但丁·加布里埃尔·罗塞蒂等人物所倡导。这一运动以“为艺术而艺术”为口号,试图超越当时社会普遍存在的功利主义精神,主张将美和感官体验作为最终追求。然而,将这一文化现象的精髓翻译成另一种语言,尤其是中文,包含了诸多挑战。首先,唯美主义的基础建立在对维多利亚时代盛行的道德主义和工业功利主义的反叛之上。该运动拥抱了对美的享乐主义追求,将艺术的欣赏与道德或教化功能分离。这种哲学立场在汉语中难以捕捉,因为传统艺术和文学往往与道德和教化目的交织在一起。此外,维多利亚时代的讽刺和反讽,尤其是王尔德所运用的,常常依赖于文化和语言的细微差别,难以直接翻译。考虑王尔德的矛盾格言,这些格言概括了那个时代对矛盾的调情。诸如“摆脱诱惑的唯一方法是屈服于它”这样的陈述充满了讽刺,需要在语言上保持微妙的平衡以传达其双重含义。汉语,以其不同的语法结构和文化背景,在保留原文的机智和多层含义方面提出了严峻的挑战。此外,维多利亚时代的词汇本身,以其对多音节丰富性和晦涩术语的偏爱,增加了另一层复杂性。诸如“短暂的”、“空灵的”和“灿烂的”等词语不仅描述了美学品质,还体现了维多利亚时代对短暂和崇高的关注。将这些词语翻译成中文不仅需要语言上的等价,还需要捕捉其短暂美和内在矛盾的文化共鸣。这一时期的艺术和文学进一步加剧了这些翻译挑战。例如,罗塞蒂的画作充满了前拉斐尔派的象征主义——充满了寓言和神话参考,需要对西方艺术史有深入的理解才能完全欣赏。他对亚瑟王传奇和古典神话人物的描绘要求翻译超越文字,深入到每一笔触背后的象征和文化意义。在文学中,维多利亚小说中普遍存在的互文引用和典故提出了另一个障碍。查尔斯·狄更斯和托马斯·哈代等作家经常在其叙事中嵌入复杂的社会批评和历史评论。翻译这些作品不仅需要语言技巧,还需要对维多利亚时代的社会习俗和历史背景有深入的了解。翻译者必须穿越狄更斯笔下的伦敦迷宫或哈代的威塞克斯,捕捉地点和时代的精髓,而不失去叙事的节奏和流畅。维多利亚时代句法的复杂性,以其长而多从句的句子和华丽的散文为特征,进一步增加了翻译的难度。这样的句子需要对源语言和目标语言的掌握,以保持连贯性和风格。考虑以下段落:“这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代……”狄更斯的《双城记》开篇以节奏鲜明的韵律并列了对立面,挑战了直接翻译。最后,维多利亚时代唯美主义的遗产,以其固有的矛盾和对美的纯粹追求,提出了超越语言界限的哲学问题。如何传达一个通过抵抗定义来定义自己的运动的精神?这项任务不仅需要翻译者的技术技能,还需要对产生这种矛盾遗产的文化和历史背景的同理心投入。总之,将维多利亚时代唯美主义的精髓翻译成中文——或任何语言——需要一种超越文字的多维方法。它要求沉浸在以矛盾、美和复杂性为标志的时代文化心理中。只有这样,才能希望捕捉到这一运动的核心,即在本质上拒绝翻译的精髓。
结论
-
语义准确性:
- 翻译B在某些细节上更准确地反映了原文的意思。例如,B中的“道德规范”比A中的“道德准则”更贴近原文“moral codes”的意思,因为“规范”更具系统性和强制性,符合维多利亚时代严格的社会规范。
-
用词精准:
- 在描述维多利亚时代词汇的复杂性时,B使用了“多音节丰富性和晦涩术语的偏爱”,这比A的“多音节华丽和晦涩术语”更贴切地传达了原文的“polysyllabic opulence and arcane terminology”,特别是“丰富性”与“opulence”相对应,而不是仅仅局限于“华丽”。
-
文化背景的传达:
- 翻译B更好地传达了原文中的文化背景。比如,在描述王尔德的矛盾格言时,B提到“需要在语言上保持微妙的平衡以传达其双重含义”,这更完整地捕捉了原文“require a delicate balance of language to convey their dual meanings”的意思,而A在此处的表达略显简单。
-
句式流畅和连贯性:
- 翻译B在句子结构上更加流畅。例如,在谈到维多利亚时代句法复杂性时,B说道:“这样的句子需要对源语言和目标语言的掌握,以保持连贯性和风格。”这句话结构清晰,逻辑连贯。相比之下,A在类似部分的表达稍显冗长,不够简洁。
-
文化符号的解读:
- 在讨论罗塞蒂的画作时,B使用了“象征主义——充满了寓言和神话参考”,这比A的“象征——充满了寓言和神话参考”更准确地传达了原文“Pre-Raphaelite symbolism”的意思,因为“象征主义”比单纯的“象征”更能传达一种艺术风格和思想流派。
使用Thought的Prompt需要注意哪些内容?
- 特别注意Thought的组织方式, 层次结构, 尽可能全面的提示可能涉及的思维节点
- 在Workflow或者额外添加一个Attention: FOLLOW FIRST, load relative skills in thought
如何学习大模型
现在社会上大模型越来越普及了,已经有很多人都想往这里面扎,但是却找不到适合的方法去学习。
作为一名资深码农,初入大模型时也吃了很多亏,踩了无数坑。现在我想把我的经验和知识分享给你们,帮助你们学习AI大模型,能够解决你们学习中的困难。
我已将重要的AI大模型资料包括市面上AI大模型各大白皮书、AGI大模型系统学习路线、AI大模型视频教程、实战学习,等录播视频免费分享出来,需要的小伙伴可以扫取。

一、AGI大模型系统学习路线
很多人学习大模型的时候没有方向,东学一点西学一点,像只无头苍蝇乱撞,我下面分享的这个学习路线希望能够帮助到你们学习AI大模型。
二、AI大模型视频教程
三、AI大模型各大学习书籍
四、AI大模型各大场景实战案例
五、结束语
学习AI大模型是当前科技发展的趋势,它不仅能够为我们提供更多的机会和挑战,还能够让我们更好地理解和应用人工智能技术。通过学习AI大模型,我们可以深入了解深度学习、神经网络等核心概念,并将其应用于自然语言处理、计算机视觉、语音识别等领域。同时,掌握AI大模型还能够为我们的职业发展增添竞争力,成为未来技术领域的领导者。
再者,学习AI大模型也能为我们自己创造更多的价值,提供更多的岗位以及副业创收,让自己的生活更上一层楼。
因此,学习AI大模型是一项有前景且值得投入的时间和精力的重要选择。
相关文章:

Prompt Engineer: 使用Thought来提升LLM的回复能力
这是一个小的实验, 用来测试思维导图这种表达形式对于LLM在答案组织上是否会有帮助 结构化Prompt 根据目前的测试来看, 结构化Ptompt在实践中有着很好的可读性以及可维护性. (通常来说我使用Markdown格式来作为输入的格式, 虽然在内容完整性上存在问题, 但是我是不喜欢写丑陋…...
tekton构建标准ci(clone repo, test, build push img)
场景介绍 我们在上一篇文章中构建了一个最简单的ci,接下来我们对我们的github的项目构建一个较标准的ci。 Tekton简介,安装和构建最简单ci/cd-CSDN博客文章浏览阅读239次,点赞2次,收藏2次。本文介绍了tekton是什么,如…...

【电力系统】复杂网络分析在电力系统规范中的应用
摘要 复杂网络分析在电力系统中的应用为理解和优化电力系统的运行提供了新的视角。本文探讨了复杂网络理论在电力系统规范中的应用,通过分析电力系统的拓扑结构、节点重要性和脆弱性,提出了优化电力系统设计和运行的新策略。仿真结果表明,复…...

CDGA|推动数据治理与传统产业深度融合:策略与实践路径
在数字化浪潮席卷全球的今天,数据已成为推动经济社会发展的关键生产要素。传统产业,作为国民经济的基石,正面临着前所未有的转型挑战与机遇。如何让数据治理这一现代管理理念与实践方法深度融入传统产业,促进其转型升级与高质量发…...

【FastAPI】离线使用Swagger UI 或 国内网络如何快速加载Swagger UI
在FastAPI中,默认情况下,当应用启动时,Swagger UI 会通过在线加载 Swagger UI 的静态资源。这意味着如果应用运行在没有互联网连接的环境中,默认的 Swagger 文档页面将无法加载。 为了在离线环境中使用 Swagger UI,你…...

Linux:从入门到放弃
目录 一、基础巩固Linux:常用命令 二、实战应用Linux:CentOS7基础配置Linux:CentOS7安装MySQL 三、常见问题Linux:yum源失效问题 一、基础巩固 Linux:常用命令 二、实战应用 Linux:CentOS7基础配置 Lin…...

SVM 监督学习
一、分类问题 利用一条直线分类存在很多问题 二、SVM 支持向量机 其核心思想是通过在特征空间中找到一个最优的超平面来进行分类,并且间隔最大。分类面尽可能远离样本点,宽度越大越好。 适用于中小型复杂数据集的分类。 三、硬间隔和软间隔 硬&#x…...

奖励模型的训练
文章目录 训练方法训练策略代码实践由于 RLHF 的训练过程中需要依赖大量的人类偏好数据进行学习,因此很难在训练过程中要求人类标注者实时提供偏好反馈。为此,我们需要训练一个模型来替代人类在 RLHF 训练过程中实时提供反馈,这个模型被称为奖励模型。在训练开始前,我们需要…...

Ubuntu22.04之禁止内核自动更新(二百六十八)
简介: CSDN博客专家、《Android系统多媒体进阶实战》一书作者 新书发布:《Android系统多媒体进阶实战》🚀 优质专栏: Audio工程师进阶系列【原创干货持续更新中……】🚀 优质专栏: 多媒体系统工程师系列【…...

kaggle题-房价预测(Pytorch),手把手教,全文代码解释
房价预测 本题是经典的通过表格数据去预测最终值,主要分为几大步骤: 一.将数据集修改为可以代入到网络模型的数字,因为给的数据大部分都是str类型,是无法直接放到网络模型里跑的,例如下图,很多标签值为str类…...

PulseSensor心率传感器详解(STM32)
目录 一、介绍 二、传感器原理 1.接线图 2.引脚描述 3.工作原理:光电容积法原理 4.工作原理:心率采样数据处理算法 三、程序设计 main.c文件 adcx.h文件 adc.c文件 四、实验效果 五、资料获取 项目分享 一、介绍 PulseSensor传感器是一种基…...

NISP 一级 | 3.1 网络基础知识
关注这个证书的其他相关笔记:NISP 一级 —— 考证笔记合集-CSDN博客 0x01:Internet 和 TCP/IP 协议 因特网(Internet)通过 TCP/IP 协议将遍布在全世界各地的计算机互联,从而形成超级计算机网络。因特网为用户提供了非…...

模拟网络丢包常用方法以及工具
文章目录 背景常用方法代码实现使用方法测试代码 使用网络流量控制工具 常用工具Clumsy 背景 在软件开发过程中,经常需要模拟不同的网络环境来测试应用在不同条件下的表现。 这些模拟可以采用多种方式进行,包括在代码中实现随机丢包、随机延时、乱序&am…...
ABC 370 E - Avoid K Partition
原题链接:E - Avoid K Partition 题意:给长度为n的数组,将数组划分成任意份,但是每一份的总和都不能是k,问有多少种分割方法。 思路:dp,f[i],代表前i个元素满足题意的划分的总和&a…...

C++: set与map容器的介绍与使用
本文索引 前言1. 二叉搜索树1.1 概念1.2 二叉搜索树操作1.2.1 查找与插入1.2.2 删除1.2.3 二叉搜索树实现代码 2. 树形结构的关联式容器2.1 set的介绍与使用2.1.1 set的构造函数2.1.2 set的迭代器2.1.3 set的容量2.1.4 set的修改操作 2.2 map的介绍与使用2.2.1 map的构造函数2.…...

单片机-STM32 看门狗(八)
目录 一、看门狗概念 1、定义: 二、单片机中的看门狗 1、功能描述: 2、看门狗设置部分 预分频寄存器(IWDG_PR) 3、窗口看门狗 特性: 4、看门狗配置: 一、看门狗概念 看门狗--定时器(不属于基本定时器、通用定…...

iOS 18.1将上线新功能,可惜这波国内的小伙伴无缘了
在科技巨头苹果持续推动其生态系统全球化的进程中,最新的iOS 18.1、iPadOS 18.1及macOS 15.1开发者测试版发布,不仅为开发者们带来了新功能的预览,还悄然间对Apple智能功能的地区限制进行了微妙而重要的调整。 这一变化,虽看似细…...

MySQL中DML操作(二)
默认值处理(DEFAULT) 在MySQL中可以使用DEFAULT为列设定一个默认值。如果在插入数据时并未指定该列的值,那么MySQL将默认值添加到该列中。 创建表时指定列的默认值 CREATE TABLE 表名(列名 类型 default 默认值......); 示例:…...

LLMs技术 | 整合Ollama实现本地LLMs调用
前言 近两年AIGC发展的非常迅速,从刚开始的只有ChatGPT到现在的很百家争鸣。从开始的大参数模型,再到后来的小参数模型,从一开始单一的文本模型到现在的多模态模型等等。随着一起进步的不仅仅是模型的多样化,还有模型的使用方式。…...

【C-实践】文件服务器(3.0)
文件服务器1.0文件服务器2.0文件服务器4.0 概述 使用了 tcp epoll 线程池 生产者消费者模型,实现文件服务器 有两个进程,主进程负责接收退出信号用来退出整个程序;子进程负责管理线程池、客户端连接以及线程池的退出 子进程中的主线程生…...

LeetCode 2181.合并零之间的节点
题目描述 给你一个链表的头节点 head ,该链表包含由 0 分隔开的一连串整数。链表的 开端 和 末尾 的节点都满足 Node.val 0 。 对于每两个相邻的 0 ,请你将它们之间的所有节点合并成一个节点,其值是所有已合并节点的值之和。然后将所有 0 …...

千益畅行,共享旅游卡,引领旅游新潮流
千益畅行旅游卡是一款专为旅游爱好者打造的超值卡片。它就像一把神奇的钥匙,为您打开国内丰富多彩的旅游世界。 我们的旅游卡拥有众多令人惊喜的特点。首先,它涵盖了国内 40 多条精心策划的旅游线路,无论您是向往历史文化名城的厚重底蕴&…...

K均值聚类
根据到给点样本的距离,来聚类。 1.曼哈顿距离、 2.欧几里得距离 直线距离 3.切比雪夫距离 4.闵氏距离 5.余弦相似度 对数据大小/长度等不关注,只关注相似度。 6.汉明距离 二进制距离 二、密度聚类 DBSCAN 前提是样本是根据紧密程度分布的。 先用超参…...

【Ubuntu】安装常用软件包
安装java 直接输入java,如果没有安装的话会提醒你输入命令安装,类似 Command java not found, but can be installed with: sudo apt install jdkxxxxxxxxxxxxxx然后选一个版本安装就好,我这里选的jdk17,安装完确认一下 ubuntuVM-4-13-ubu…...

探索全光网技术 | 全光网产品解决方案整理-(宇洪科技)
探索全光网技术 |全光网产品解决方案整理-宇洪科技 目录 一、数据中心场景1、方案概述2、方案需求3、相关产品4、产品推荐5、方案价值 二、教育场景1、方案概述2、方案需求3、相关产品4、方案价值 三、医疗场景1、方案概述2、方案需求3、相关产品4、方案价值 注:本文…...

资料分析(2)
C B 增长量不变就是1002020 上面是利滚利:按照20%当利息 本题:涨跌幅度的意思就是增长率,本题是按照增长率不变的情况下进行计算D B 7551400X>1.2*100000 B B B 总体增量部分增量之和 先进行计算固定通信业务收入的增长量移动通信业务实现收入的增长量 增长量现期…...

百元以下蓝牙耳机性价比之王品牌?四大高能性价比机型推荐
面对市场上琳琅满目的蓝牙耳机品牌和型号,消费者往往难以抉择,特别是当预算限定在百元以下时,找到一款既满足基本功能又具备一定品质的蓝牙耳机变得尤其困难,那么百元以下蓝牙耳机性价比之王品牌?尽管价格是一个重要的…...

考场考生行为检测数据集 7000张 带标注 voc yolo
数据集名称: 考场考生行为检测数据集 数据集规模: 图像数量:7000张标注类型:行为检测(例如:作弊、玩手机、睡觉等)格式兼容性:支持VOC和YOLO标注格式 数据集内容: 该…...

深度学习算法,该如何深入,举例说明
深度学习算法的深入学习可以从理论和实践两个方面进行。理论上,深入理解深度学习需要掌握数学基础(如线性代数、概率论、微积分)、机器学习基础和深度学习框架原理。实践上,可以通过实现和优化深度学习模型来提升技能。 理论深入…...

舵机的原理及应用
舵机是一种位置(角度)伺服的驱动器,主要由外壳、电机、减速齿轮组、位置传感器和控制电路等部分组成。一、工作原理 舵机的工作原理是控制电路接收信号源的控制信号,并将其转换为电流信号,驱动电机转动。电机通过减速齿轮组带动输出轴…...